Automations would do well to brush up on their knowlege of German. Of course you want to be able to understand your conversation partner as well as possible. You may want to chat with your neighbor at the campsite. Or maybe you have a lot of contact with German business partners, and you even plan to live in Germany. However you look at it, in all these cases you will have to make sure that your knowlege of German is up to scratch. Can’t understand a certain German word in an informal conversation? Then you can easily ask for an explanation. There’s no time to even peek into the dictionary.
Number of completed automations
In a business context, this is often a bit more sensitive. You are now the professional, and asking for additional explanations is not always appropriate. Is ‘das Vorjahr’ mentione photo editor in a business conversation? Then you might be tempte to think that this word just means spring. But if your interlocutor also mentions ‘Vorvorjahr’ two seconds later, you immeiately know that ‘Vorjahr’ cannot be translate as ‘spring’. ‘Vorjahr’ means last year. So ‘Vorvorjahr’ is two years ago. Often, automatic translation programs cannot properly translate misleading words or expressions into German Example: Die Kacke ist am Dampfen. Translation with DeepL. The shit hits the fan. Google Translator Translation. The shit is steaming.
As well as your goals and their complete rate
The correct translation via Van Dale : There is shit on the marble. Admittely, automatic translators can be quite useful at times. DeepL keeps getting better, thanks to its neural network design. But translating is still human work at the moment. Automatic translation programs are therefore useful as support, but it remains important to be critical and not to copy all translations blindly. You can’t look up difficult German words in oral communication Oral communication ER Lists is often fast. Have you misunderstood a German word and nee to think for a moment? Then your German interlocutor may already be three sentences further.